FAQ: ČESTO POSTAVLJANA PITANJA
Francuski:
_________, interprète judiciaire pour la langue _______ constitué/e par décision no. ______ en date du _____ prise par le Président du comitat tribunal-de commerce de _______, certifie la présente traduction conforme à l’original ____________
Grčki:
______δικαστικός μεταφραστής για την ελληνική γλώσσα, κατόπιν απόφασης του Νομαρχιακού-Εμπορικού δικαστηρίου στο_______με αριθμό____από _________πιστοποιώ ότι η ανωτέρω μετάφραση είναι πιστή μετάφραση του πρωτοτύπου στην κροατική γλώσσα
Hebrejski:
_________________מתורגמנן/נית תחת שבועה לשפה___________________ מנוי/ה ומאושר/ת
על פי צו נשיא בית-המשפט המחוזי-מסחרי ב____________מס'_________מיום_________
מאשר/ת בזה שהתרגום הנ "ל זהה למסמך המקורי הכתוב בשפה______________
Latinski:
_____________________ linguae______________________interpres iudicialis perpetuus, decreto Praesidis Iudicii Comitatus/Iudicii Commercialis in__________sub numero _______ die_____________ nominatus, versionem superscriptam omnino cum litteris principalibus lingua_______________________scriptis concordare confirmo.
Latvijski:
_________ pastāvīgs tiesu tulks vācu valodā, iecelts ar valsts tiesas - tirdzniecības tiesas prezidenta _____ (datums) izdotu lēmumu Nr______ apliecinu, ka šis tulkojums pilnībā atbilst iesniegtajam oriģinālam horvātu valodā__________
Litvanski:
_______ nuolatinė(-is) _______ kalbos teismo vertėja(-s), kurią(-į) paskyrė ____ Komitato teismo / Komercinio teismo prezidentas _____ nutarimu Nr_____ tvirtina, jog šis vertimas visiškai atitinka lietuvių kalba pateiktą dokumento originalą.





